日本人普遍的英語水平不好,尤其是發音方面。
這是由於日文令到他們發不到英語的 R 音。所以,Karaoke 就讀成「卡拉」OK。
以下有關於他們這方面的笑話。
(一)
話說有一位日本男明星去到國外嫖妓,他們在房間正準備肉搏之前,他問她:「Are you 『la』dy?」她笑著回答道:「I'm lady!」「No!Are you 『la』~~~~ dy」他繼續問:「Are you 『la』dy?Are you 『la』dy?」(由於他英語不好,故只此一句。) 「Yes!Yes!I'm lady!」「Are you lady?Are you lady?」她開始沒耐煩:「Of course I'm a lady!!!!」
結果,那外藉妓女很有性格,生意也不做,fuck 的一聲穿回衣服離去。
大家應該知道,他是想問:「Are you ready?」
英語不靈光,在某些時候,不如不說。。。。
(二)
有一位朋友,他很多年前去日本旅行。他去的那個地方不太發達,住的那間酒店亦不大具規模。
住的第一晚,他通知酒店於翌日早上何時 morning call,結果,第二天早上,電話準時響起,電話的另一端傳來的是由 operator 真人讀出,但讀出的內容是:「M - O - R - N - I - N - G CALL!」
。。。。
18 comments:
喂喂!! “吞樸” oD 播!!! 得一個“Fuck" 字粗口。
明天會更勁!!!
^_*
日本仔係讀唔到R音,仲有th 都係讀唔到(好)。呢D同佢哋自己嘅語言發音有關係,就好似"國語"人係好難讀粵語嘅入聲一樣(例如:入、實、托...)呢D情況我會接受。
語言係需要多講多練習先至容易進步嘅,如果係咁就值得鼓勵,但係有D人講唔正仲扮哂嘢嬾叻咁,咁就好鬼乞人憎!另外仲有一種情況我都唔接受嘅,就係D歌手唱普通話歌,唔識又唔預先問/查清楚D字嘅正確發音,就夠膽走入錄音室,真係核凸,收皮啦!
Interesting joke haha.
"下星期,其中寫的一篇,將會好粗口!" I am expecting more and I am "la"dy!
我開始覺得應該係blogspot同firefox唔夾,因為返到公司用IE係冇事架!
巔兄,五十步笑百步,香港人英語發音咪一樣咁行,d 「聽朝you」...
老實講,發音呢樣嘢,反正不是native speakers,外國人係唔會「叉輪子」架,係我地自己人先會笑自己人 。正如如果你見到老外講國粵語,你自然唔會理佢發音正唔正,而係覺得佢地好叻,同意否?
Space 兄:
呢篇未係. ;)
小豬:
Heee heee, 又好似 oD上海人成日發唔到廣東話嘅合唇音好似 "合", "心", "入".
所以, 佢哋會讀成, 我請你食人 "身" "高" 雞, "影" 酒. (我請你食人蔘煲雞, 飲酒). XD
Anemos:
Hello~
"I am expecting more and I am "la"dy!"
Heee heee. Thank you for your "la" dy.
柯蓮娜:
"我開始覺得應該係blogspot同firefox唔夾,因為返到公司用IE係冇事架!"
咁諗住點?
"五十步笑百步,香港人英語發音咪一樣咁行,d 「聽朝you」..."
係~ 但起碼冇 "架仔架妹" 咁誇張 wo! 而且, 日本仔慘在你教佢哋讀番正確發音, 佢哋都因為講日文嘅關係, 發唔到.
"係我地自己人先會笑自己人"
香港人有好多係咁, 好反感!
"反正不是native speakers,外國人係唔會「叉輪子」架,正如如果你見到老外講國粵語,你自然唔會理佢發音正唔正,而係覺得佢地好叻,同意否?"
我一直都認為溝通到就得. 但如果衰到好似 "架仔架妹" 咁, 又或者好似呢篇主角咁, 因發音差到溝通唔到, 仲要攪到自己攞嚟衰, 就唔掂咯~
發音廣東腔, 冇問題. 但錯到 lady 變 ready, 完全唔知講セ亦估唔到, 有問題. ^~
日語中係無"r"音架, 所以都發唔到"r"音咯,佢地都唔想架,所以新一代的日本父母都會給小朋友多接觸英語,eg由外籍人士教授咯.
我有個朋友明明叫"raymond",俾d日籍同事叫左"lay-mond"!!
好似"bathing ape"咁, 原創人(日本人)已經讀錯左,hk人跟住錯.
好似"happy birthday"變左"happpy bathday"...哎!
都係唔好笑人, 自己都唔好得去邊>,<
【下星期,其中寫的一篇,將會好粗口!所以,這星期末嘅而家呢一篇,柔情啲先~】
What a difference betwn the two articles, like silk and grits - talented or what :)
Macy:
Heee heee heeee~ ^~
Haricot 微豆:
如果剩係爆粗, 驚您哋頂唔蒲; 而且, 多 oD唔同 feel 先過癮 ma~
;)
"th" 音德法意西葡人都係讀唔掂. 我當年Year 1 個roommate 同隔離房班南美
佬都係讀"z"...ze 乜 ze 物咁.
又, 因乜解救你要積埋積埋咁去爆粗? 爆粗唔係即興0架咩? 小心谷"粗"上腦喎.
又又, 為了令你爆得盡興, 爆出火來, 建議你睇睇以下片段熱熱身先:))
http://www.youtube.com/watch?v=GnXuZiRixpQ
"http://www.youtube.com/watch?v=GnXuZiRixpQ"
爆!
唔好再畀我睇到呢段片!!!!!!!!
曼聯吔蕉!!!!! 拜仁萬歲!!!!
Yeah Yeah 曼聯吔蕉!!!!! 曼聯去死!!!!!
"所以,Karaoke 就讀成「卡拉」OK。"
hey,Karaoke 其實係日本仔發明ge喎,所以個英文名就係由日文翻譯成英文。kara 係"假" 嘅意思,而oke 就本來係英文譯番黎嘅 orchestra 嘅前半部。日文裡面有好多文字都係外借語,自己本身係冇0個D字。
有人會讀 Ka ra, 而唔讀 ka la. :)
以前有間好正嘅卡拉 OK 叫 KARA, oD人就成日讀成 Ka ra.
正常應該跟番 ga 仔讀嘅~
:)
Try this...
Itali-An-No lol
I wanna fork!
The Italian Man Who went to Malta:
http://www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0&eurl=
"正常應該跟番 ga 仔讀嘅~"
同意。聽到D鬼佬讀仲得意:"茄 ray oc ki"。如果跟番 ga 仔讀,就應該係"卡啦痾茄"。幾過濟呀!
卡兄:
"http://www.youtube.com/watch?v=m1TnzCiUSI0&eurl="
AhHaHaHaHa~~~~ 之前睇過呀!!!! 笑到呢!
回饋:
http://www.youtube.com/watch?v=TeXxdcCSo7w
XD
小豬:
"卡啦痾茄"
Heee hee heee!
Good one lol I can keep posting forever!
You kicked my dog! Pakistani accent for the win!
http://www.youtube.com/watch?v=64SJQdM5YFA
^~
Post a Comment