Monday, October 13, 2008

此之謂~ 插得好!

插得精彩絕倫!選呢啲人入去,就係要咁!





比曾狗鴨 Don 更囂張跋扈嘅任志剛,抵 X 死!

9 comments:

  1. 雖然我唔鐘意教授對公民黨在選舉時的行為,但看來他做議員應該較大班好。

    ReplyDelete
  2. 看完一氣呵成的質問
    金句處處啊
    國寶級人工
    國際級懶惰
    先知先覺
    後知後覺
    不知不覺
    坐以待幣
    坐以待斃
    香港應該多幾個這樣的人
    即便得個講
    也是個聽覺享受
    苦中作樂啊
    希望官爺們以後至少得做做功課
    耍太極也要像個樣子
    不然死得太難看

    ReplyDelete
  3. 立法局根本就不同以前的立法會。

    所以只要這樣就達到目的。也大快人心!

    ReplyDelete
  4. 今早看衛星新聞,梁鳳儀說要「用盡彈藥」動用外匯儲備維持港幣匯律,嚇到我跌落地。
    乜人嚟㗎?咁戇居的話都講得出?
    毓民罵得好!

    ReplyDelete
  5. "國寶級人工,國際級懶惰" <--- love this line! 可以袋住以後用黎話我公司掃地果個亞嬸先!

    ReplyDelete
  6. 用盡彈藥果野就真係無腦....美國可以狂印銀紙都唔敢咁樣講啦.
    人人都話係比喻,表態
    ......官講係,果句就係果句,你咁樣講得,全世界,從特區到美國從北極到南極都有理由相信你特區政府係take 這條line.
    其實我覺得任總ok,亦不盡同意yuk man對他的指責
    但係佢真係點出兩件事
    1...官員的傲慢,這是以前無立圾會議員敢強調的
    2..香港對金融體系的監管可能做得唔錯,但係在自由市場經濟的前提下,監管工作出現一些盲點.當然,這未必關任總事,但將會關誰的事?假如政府對這些事情一直是完全無過問的餘地或intention,從這件事看,就真係如鬼佬一句room for improvement了

    我唔明點解政府唔引導苦主把事情交上法院.無錢打,正式途徑伸請法援law.當然,如果真係打官司,苦主死得仲快....中銀多錢定苦主多錢?

    ReplyDelete
  7. Thanks so much for posting the clips!! It's really an eye-opener. Actually this kind of intense questioning of government action by members of the opposition is not at all uncommon - in fact, it is vital - in a functioning democracy (take for example the recent Congress debates in the US where for the first time Congressmen were doing their job as representatives of their citizens in questioning the bailout package rather than simply being the spineless enablers of the criminal Bush-Cheney administration; or the Prime Minister Question Time in the UK where the Brown government is continually verbally-trounced by the Conservative and the Lib Dems over the same financial mess we all find ourselves in). I'm really glad to see Yuk Man fully utilising his platform at Legco to attempt to hold the financial regulator and the Tsang administration to account.

    I wouldn't envy the guy/girl who was tasked with doing simultaneous interpretations during this debate session though. As you said yourself, there are so many "bon mots" in Yuk Man's speech that it would be difficult to translate such gems into English on the spot for non-native Cantonese speakers.

    Actually, now that I think about it, I may attempt to translate Yuk Man's speech later on on my blog, if I can find the time that is.

    Anyway, thanks again for posting the clips! This is finally giving HK people a taste of what the cut and thrust of democratic politics would look like if HK actually has a democratic system rather than a pretend-one.

    ReplyDelete
  8. 各位:

    其實, 如果淫志剛平時唔係咁寸, 都冇咁抵 X 嘅.

    佢衰就衰在又寸, 又 "豆" 咁多但又成日輸 $, 咁就惹 X 囉~

    另, 傳聞..... 佢......

    ReplyDelete
  9. Uncle: 選舉嗰陣, 無所不用其極呢. 講真, 公民黨起碼有兩點又真係活該被插 bor!

    一舊雲: 最慘就係班友功課都嬾得做! 所以, 有好似癲狗呢 oD人郁吓佢哋係好嘅~

    Joyce: 係呀! 班友抵 X 咖嘞!

    Chris 兄: 所以話, 香港..... 唉, oD水準越嚟越低!

    imak: 吓?!??! 佢好高人工咖?! 喂, 我有興趣! Please contact me! victorliang1206@gmail.com

    樂遊兄: 時代唔同咯, 而家做官或做呢 oD位, 真係幾 "哽"!

    都係鄧蓮如同骨精寧醒目!

    Snowdrops: Thank you! You're most welcome! You're so courteous!

    I'm waiting for your masterpiece of the translation of his speech! It must be very masterly!

    "bon mots"

    Haaaaaaaa! Oui! Just, merveileux!

    ReplyDelete