Thursday, February 08, 2007

好玩語言


小弟我從少到大都好鐘意講嘢 (係最近先喜歡沉默寡言),亦好鐘意學吓第二啲語言,原因覺得好好玩!可惜,冇一種學得精,但其中所得到嘅樂趣亦帶嚟無限情趣。

今喺度同各位親愛的一齊分享。

上海篇

中國方言極多又複雜,在我認識的幾種當中,上海話算是最過癮。

好像「蟹」,上海話會成我們廣東話的「蝦」,而「蝦」又讀成「Hooo」。上海幫朋友:「嗨,明朝晚上我請儂食『蝦』,啊,儂也歡喜『Hooo』嗎?」

真係~

又如果他們跟您說要請您吃大閘「蝦」,若不知箇中奧妙,還以為有驚為天人的新品種面世。

另外,上海話並無合口的 M 音,嘴巴只要一開,口型只需不斷變化,就會如倪匡般以光速發聲。事實上,上海人講話絕大部份都好快。

所以,上海人說廣東話時。。。。「我尿『拮』啊!」吓?何以液體會刺人?!

「我明天晚上要去『影』啊。」您會問他「影」甚麼?他繼續:「影」囉!「影」啊!「影」甚麼呀你要?!都話去「影」咯!

你知不知我「壞」了個「核」金鎖 (但不明他們何以金又發到 M 音 嗰噃~)。嘩,您會以為他家的設備很高科技!

-_______-"

。。。。

中國台灣國語篇

記得當年初到台灣,起初除了「再見」、「謝謝」等這些少數懂得國語的正確發音字句外,就只有3「C」常伴我口:「對不起」、「沒關係」、「不客氣」。

那時,這還可以啦!

有些字,唸成國語,只要將廣東話讀歪一點便可。但,有更多,國語和廣東話發音完全是兩碼子的事。

開學不久,我問坐在旁邊的一位同學仔:「。。。。同『血』(學字在國語應讀陰上聲,但我讀了陽平聲,變了同血!) 呀,您好!我想問,我們甚麼時候『軍訓』呀?」聽到那學伴:「甚麼甚麼?甚麼『軍訓』?新科目來的嗎?」(當時那位同學仔嘉德他自己都緊張起來。以為無端端何解忽然出現多一科古怪科目嘛~ 哈!) 我繼續話嘞:「『軍訓』呢~ 好辛苦好惡頂 (那時不知國語沒有惡頂這辭藻。就算有,出自我那時的普通話。。。。) 的『軍訓』呀~」並又邊繼續用手及加多面部表情兩分痛苦肉緊說:「『軍訓』~!『軍訓』~!」嘉德他終於拿了紙和筆:「ea~ 同學,你寫下來好吶。」我寫啦,唯有。一寫,他看了後:「哦~ 『軍訓~~~~』(專孫)」旁邊四週的同學仔都在笑。原來他們已由頭睇到尾。

。。。。

又有一次,班上討論何謂智慧,我在半睡的狀態下突然舉手要發表偉論。我講嘢喎,啲同學仔同教授唔知為何好願意聽我講嘅。我話:「機會真是好重要的啦!為甚麼呢?大家看看,就好像那麼多人付出勞力,大家才智都差不多,但為何最後只會有一兩個發大財呢?可見,機會際遇真的好重要的啦!而且啊。。。。(下删十幾分鍾嘅繼續個人『Talk Show』)」

聽到佢哋呢~ 到最後,講講吓,咦,點解有 oD紙張喺我附近「樣嚟樣去」嘅?全部寫住「智慧」,我先醒水。。。。座番低。

。。。。

又例如有一次,我問一女同學仔:「妳有多忙?」她答道:「我沒很多毛~」我仲唔知,仲問喎:「那即是忙不忙唧?」到她指著自己手臂笑住話:「看!有很多毛嗎?!」我先知比佢玩。

。。。。

都有好處嘅~ 即使後來練就一口流利國語的我,當年我就憑住這另一口廣東腔國語,橫掃台北。

港台篇

有很多人說廣東話好硬好粗!Well,係!但廣東話要說得柔,也可以~ 真正硬夾粗而不能柔的是台語!

台語真係唔係人應該講嘅語言嚟咖!發音難聽口型肉酸!檳榔佬講固然冇問題,但如果由女人去講,就真係。。。。而如果由美女去講,信我,您會對佢打個七折!

馬來西亞篇

馬來西亞話很妙,發音很像音樂,亦很容易。而文法也不複雜。

一位馬來西亞僑生曾跟我說,好似眼睛和警察同樣叫 MATA,那麼,一雙眼睛或四個警察是怎樣?一雙眼睛是 MATA MATA;四個警察呢,是在 MATA 的右上角加上一個數字~ 4。

泰國篇

說泰文,如果初到泰國,害怕水土不服;又或本身腸胃容易不適的朋友,少說為上。因為泰文有很多吸 (KUP)~ 音。例:Sau 話 dee 吸~ 叻南隆冬陰公金蒙空攬攬奶吾~

法國篇

法國人一向 romantique,熱情到痺!讀法文,讀嗰時只要加多兩錢肉緊,眼神稍稍用力兼喺法文每句差唔多經常出現嘅「Oun (安)」、「Hee」、「夫」、「桑」等加入吐痰效果或 double bass 式鼻音即可。如「啊!好呀!」( 讀音係「Ah 些 bee 安」)、第二句係「勁!好勁!掂!」(讀音:「芒 zhe he」)、第三句係「高潮就嚟啦!」(讀音:「沙阿女烏 bee 安打」)。

好 work 咖~

韓國篇

韓文最勁!係真勁!點解?只因為他們絕少會用「頗」、「很」、「非常」、「一點」等這些字詞。他們很聰明很直接,如果遠,他們會說遠;頗遠,會說遠;非常遠會說。又如果有位韓國人愛上您,跟你妳說他她愛你妳,就可從此中得知他她愛你妳有多深。有一點,;已愛上,;再問,愛;很愛,;愛你妳愛到發晒狂~ 大家親愛的,知啦!一二三,

25 comments:

  1. 老細, 你呢篇文令我想起你早期的舊作:

    http://victorvictor.blogspot.com/2005/08/interview-ii.html

    我剛畢業那年的暑假走去Sunday interview. 當時其實
    無意做電訊的marketing 工作, 不過見佢新公司開張無
    耐又幾鬼"潮", 咪見吓loh. 點知見我的那條友係一條以
    為自己語言能力好掂的假洋鬼子, 全程港式英語+粵式
    國語+懶音粵語+佢自以為對的marketing concept.

    收買佬同佢攪攪0下開始牛頭唔搭馬嘴, 見唔對路即刻
    斬倉, 讚佢兩句英文好諗住早點甩身, 點知條茂利竟然
    話: "當然啦, 我地係外國人公司, 每個員工都要操流利
    英語, 我地通常只會揀海外留學生ga jah. 我自己就係
    "蜢-Tree-痾" 返來, 仲識法文0架." (拿拿拿, 老細, 我
    唔係串你呀, 但條契弟當年真係咁講!)

    我: "oh, really?! " 說完笑一笑, 無幾耐走人. 心諗呢
    間0野做得掂的話, 我切! 後來收收係(388) 插隊落戶,
    俾人玩弄了幾年, 但此乃後話了.

    ReplyDelete
  2. Heee heee~ 收收兄, 謝謝您嘅分享! ^~

    唉, 好多 cheap 上司 cheap 老闆 ga! 特別喺香港!

    法文, 好多人都起碼曉一句~ "今 pa da 尿壼?" 您嗰位仁兄都黐嘅, 去過滿地可就一定識法文?! 識幾句就唔奇嘅~

    ReplyDelete
  3. "今 pa da 尿壼?"

    另。。多年前有個法國牌子 cognac 的廣告好像用“今晚打老虎?” 做個笑位位。

    good night!

    ReplyDelete
  4. OH! 你真係「芒 zhe he」!! ^o^

    唔怪得上婆鬧人特別叻,唔洗透氣,可以連續不停口個几小時架,但係都唔知佢講咩.>,<:

    台灣的國語算係user friendly,容易聽d&講d,我試過同北方人講普通語,條脷好累吖.but你都好厲害,可以咁攪笑.

    作為女人,真係唔係好想同講國語/普通話的女人争仔,死硬,佢地連問:”你吃飯了未有?”都嗲聲嗲氣...頂>,<

    台語,不想聽,不敢學,好似鬧緊人咁,連鄧麗君唱閩南語都即刻打折.

    馬來西亞語只是在飛機上聽得多點,好多音係相同架,ladies & gentlemen,好似係"boon boon ong goon goon"咁,好cute.

    泰語接好玩,年爽衫sip蝦酷zhup beun膠zeep,溝仔?

    法文點解成日有啖痰&口腔保持一啖氣咁架?又要分公"拿”,好煩.我浄鐘意聽法文歌,好性感架.

    關於韓語,大隻字=大聲 吖? 我浄覺得好粗魯,"阿luk芝!?" 要大聲及扯住衫領講,好有氣勢.

    哈哈!

    我發覺某些語言特別多捲舌音,條脷的運用特別多,我諗係米因為咁,所以特別吸引人...

    ReplyDelete
  5. 收買佬,

    我的一個朋友有一個類似你的經驗, 她在canada生活了很長時間,回到hk後打算經agent公司找工作,但in她的人是"陀地",本來說廣東話,忽然說英文,但係很雞,唔湯唔水,我個朋友用流利英語回答,那個人即時面紅及用番廣東話問問題,我個朋友都覺得無謂,佢問我香港人d英文真係咁劣!? 哎...

    ReplyDelete
  6. Space 兄:

    A~ 係嘞, 為咗得意同易學, 我哋一般都會講成~ 今晚打老虎.

    Macy:

    i. 台灣國語係易聽易學好多! 而且, 佢哋融匯咗唔少廣東話入去如 "搞定", "有沒有搞錯".

    其實, 而家所謂嘅京片子腔, 並非正統, 係混咗另一個語系 (冇記錯好似係契丹語) 嘅方言. 甚麼都加個 "兒" 字就係一例証!

    正宗嘅應係南京江浙一帶的國語.

    ii. 台灣女人, 殺死人!

    iii. "鄧麗君唱閩南語都即刻打折."

    係哩~ 絕對係!

    iv. "語接好玩,年爽衫sip蝦酷zhup beun膠zeep,溝仔?"

    冇記錯是否廣東話嘅1234567?

    另, 男人叫破柴, 女人叫烏繩?

    v. "發覺某些語言特別多捲舌音,條脷的運用特別多,我諗係米因為咁,所以特別吸引人..."

    Ummm..... 又未必噃, 台女講嘅國語冇捲舌 ga 噃~

    謝謝分享~

    :)

    ReplyDelete
  7. 巔哥:

    你好堅!
    好勁(Canton)
    勁(Shanghai)
    勁(Taiwan)
    勁(Korean)
    勁(French)
    呀!

    You fill in the translation yourself please haha!

    ReplyDelete
  8. 卡夫卡兄:

    唔勁呀!

    我寫出嚟嗰啲好似泰文韓文馬來西亞文, 識一兩句同搵佢哋有趣嘅地方出嚟 ja~

    係咪好過癮哩~ ^~

    ReplyDelete
  9. 嘩...精通多國語言咁話......勁喎!!!!!
    弊弊弊,一讚你實飄飄然......

    ReplyDelete
  10. "年爽衫sip蝦酷zhup beun膠zeep,溝仔?"

    你啱吖. 1至10,溝仔=明白,mike溝仔=不明白 ^_^

    屈=廟, 我最鐘意去"屈"

    我嗰陣聽除若瑄講她外婆係日軍統治下,只準學日文,唔識講台語,所以除若瑄由細到大都唔明佢外婆講咩,直到她到日本發展學了日文回台,才能與外婆溝通.你知唔知係米咁架,則係台灣老一輩會講日文?

    "其實, 而家所謂嘅京片子腔, 並非正統, 係混咗另一個語系 (冇記錯好似係契丹語) 嘅方言. 甚麼都加個 "兒" 字就係一例証! "

    唔怪得條脷會累.

    "我發覺某些語言特別多捲舌音,條脷的運用特別多,我諗係米因為咁,所以特別吸引人... "

    i mean引人入性...

    嘩!你都底係几多個國家生活/工作過?

    ReplyDelete
  11. 哇哈哈!爆燈呀巔巔!
    上海,中國台灣,韓園篇最好笑頂癮!

    ReplyDelete
  12. 呢飯又係我專業,研究院唸的是語言學,雖然唔等於識好多語言,不過說沒興趣就是騙人的喇。

    台語其實唔難聽,我都有學過,課程卡帶都仲響度(其實冇開過喇!),那年看電影節《無言的山丘》(都係因為黃品源囉),全套都講台語,勁!點知其中一個同場睇呢套戲嘅friend,竟然俾我發現佢講流利台語(福建話),唔抵得之下我走去買咗盒帶,諗住有機會見到品源哥都可以傾返兩嘴嘛。

    上海話,第一次去上海時,店員都跟我說上海話(我對眼似林憶蓮+皮膚白白,成個上海人咁!),反正人在上海,就買了一套(也是十年未開過)。

    泰文也有一套,也是去泰國前買的。開過,第一課就暈咗。

    我的collection中還有: 無數套french(中一讀過一年,仲全級第一架)、兩套italian、兩套german(呢三種仲有各起碼十本phrasebooks,去到當地旅行一定會順手執)、greek(型哩?我有幾個希臘同學架!都有過老闆係)、兩套psp talkman(加埋有12種語言)...

    你講個m / p 入聲收口音因為佢地本身冇,有興趣可以wiki下一個叫trubetzkoy(應該串錯)嘅phonological sieve理論,L1冇,再學L2時會隔咗去。我dissertation就係寫呢d野,廣東話n / l 懶音,英文就講唔到 line 同 nine,道理一樣。

    ReplyDelete
  13. 老細& macy 小姐:

    香港始終係華人地方, 真係英文唔多掂有口音都唔係咩
    大不了, 日常收收亦唔會叉人地的文法或錯字, 除非錯
    到無影. 之但係呢挺假洋鬼子, 本身無乜料但又要扮大
    支野, 就真係難頂啦.

    ReplyDelete
  14. 講開又講, LDD, 你知唔知邊樹有優良的中譯其他外語的網站? (German, Dutch & Spanish)....Kickers, Voetball, 及Don Balon 等網上足球雜誌無英語版, 但又好想睇. :)

    ReplyDelete
  15. This is the one I currently use...
    can type in the "http:// ..." link and it comes out in your language.

    http://babel.altavista.com/tr?lout=zh&Submit=Go&lin=en&translate_me=yes

    ReplyDelete
  16. it ended up translating my BLOG as follows:

    頭腦必要
    明智講話當他需要某事說。傻瓜講話當他必須說某事...... "內在空間"


    I think you may just try other suggestions
    LOL

    ReplyDelete
  17. 啤啤熊:

    Heeee~ 我唔係精通多國語言~

    Anyway, heee, 多謝讚賞! ^~

    Macy:

    "則係台灣老一輩會講日文?"

    一定係~ 台灣喺1949年之前嘅50年, 因清日甲午戰爭, 在馬關條約割讓咗畀日本. 所以, 老一輩絕大部份都懂日文, 甚至精通.

    "我發覺某些語言特別多捲舌音,條脷的運用特別多,我諗係米因為咁,所以特別吸引人...

    i mean引人入性..."

    Keeee keeee~ 舌功好重要~ 妳有道理吖! ^~

    Joyce:

    多謝欣賞! ^^

    ReplyDelete
  18. 巔巔:

    有時我覺得台灣國語好得意,因為沒有轉舌頭聲,好似微積分{喂芝[混]},選舉..{醒子},
    沒甚麼原因{Yah煙},話~靠...靠么..
    最好用的係講{青菜啦},國語音呀...
    即係隨便的意思...

    識唔識呀....巔兄?

    咖喱呀

    ReplyDelete
  19. 柯蓮娜:

    台語, wow, 咁啱妳好彩, 聽到嗰 oD咁例外啫! 普遍嚟講, 唔係易頂 ga~

    Wa! 妳仲癲過我! 我最多去到嗰度或識 oDセ人 "拿" 住嚟問, 妳直頭真係買嚟玩! 勁~

    收收:

    我一向好 X 憎 oD爛鬼~ 假鬼就更不在話吓!

    另, 應您要求, 網上翻譯大晒冷~

    http://www.perfect168.com.tw/dic.asp
    http://www.kwuntung.net/
    http://www.csb.gov.hk/hkgcsb/ol/netglos/gloslist.htm
    http://www.iselong.com/
    http://www.china-linguist.com/index.html
    http://www.cantonese.sheik.co.uk/index.html#Contents
    http://www.gotop.idv.tw/content/content.htm
    http://www.zhongwen.com/zi.htm
    http://www.cnpoem.net/cy/
    http://www.kwuntung.net/chinese/
    http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
    http://www.chinalanguage.com/CCDICT/index.php?lang=tw
    http://www.answers.com/
    http://www.bartleby.com/reference/
    http://dictionary.cambridge.org/
    http://www.computerhope.com/jargon.htm
    http://dictionary.reference.com/
    http://www.thefreedictionary.com/
    http://www.onelook.com/
    http://www.askoxford.com/
    http://www.realdictionary.com/
    http://www.m-w.com/
    http://www.websters-online-dictionary.org/
    http://www.stands4.com/index.asp
    http://www.jinglesoft.com/
    http://www.translation.com.hk.ro/resource.htm
    http://www.yourdictionary.com/
    http://cdict.giga.net.tw/index.php
    http://www.iciba.com/index.php
    http://www.wordpedia.com/
    http://www.iselong.com/online/Dictionary.htm
    http://www.iselong.com/1/1101.htm
    http://zh.wiktionary.org/wiki/%E9%A6%96%E9%A1%B5

    ^~

    Space 兄:

    呀哈哈哈哈哈哈~~~~~ 您個例子令我諗起 oD漢英字典~ 查簡單字冇問題, 但一比較深啲呢, 就譯到鬼五馬六, 仲好攪笑 tim!

    ReplyDelete
  20. Macy:

    補充~

    "嘩!你都底係几多個國家生活/工作過?"

    唔算多, 亦唔少.

    最緊要係我好鐘意玩, 鐘意過癮, 面皮厚不恥下問, 所以咪有呢 oD皮毛料寫囉. ^^

    ReplyDelete
  21. 多謝space 兄同LDD 的links !!! *bow*

    ReplyDelete
  22. 收收:

    不客氣! ^~

    基哥:

    台灣人畀閩南口音影響好大. 更經典例子係, 好似 "粉" 緊張啊; 老 "素". okay? 實例, 你得閒聽聽土仔阿扁就完全 get 到 ga 喇~

    另, 等 o緊阿興嗰單嘢嘅聚會再見您~

    ^~

    ReplyDelete
  23. 我到現在都不明白為甚麼當年教授們會讓你過! 他們偏心喔! :)

    和安

    ReplyDelete
  24. LDD & Space: 禮尚往來, 醒你地. :)

    http://johnny1186.blogspot.com/2004/06/blog-post_01.html

    ReplyDelete
  25. 哈哈~ 和安哥~

    對啊~ 又怎麼樣? ^~

    你最近怎樣? 一切還好嗎? 甚念!

    收收:

    ^^

    ReplyDelete